A Lover In Berlin - Kari Bremnes - Norwegian Mood(2000)
A Lover In Berlin - Kari Bremnes - Norwegian Mood(2000)
케리 브렘네스의 곡중 영어로 나온 얼마되지 않는 곡.
Once I had a lover in Berlin,
Said a frail old woman from a table next to mine.
His voice was like an ancient violin
And he spoke to me - that voice ... that voice!
I believe they call it falling for a man,
But this falling made me fly, left me soaring for the sky.
There wasn't any sense, there was no plan,
But who would trade this passion for the safety of dry land?
Not I.
Not he.
한때 내겐 베를린에 연인이 있었어.
라고 옆 테이블의 추레한 노파가 말했지.
그 사람 목소리는 오래 묵은 바이올린 같았어
그가 내게 말할 땐 - 그 목소리... 그 목소리!
남자에게 빠진다고 사람들은 말하지만,
내가 그 사람에게 빠질 땐, 날았지. 하늘로 솟구쳐 오르는 것같았어
말도 안되고, 계획도 없었지.
하지만 어느 누가 이런 열정을 메마른 땅에서의 안전과 바꾸려 하겠어?
난 아냐.
그도 아니었어.
And we knew we had to travel far away,
We knew we had to disappear, where no one else could find us.
A sailing ship would take us from the bay.
Its sails would fill with an offshore wind to blind us.
We gambled our security - the future for the now,
Sailed off toward the storm, safety cast aside.
We'd gone beyond what reason would allow,
But who could tame the tidal wave and tell it where to go?
Not I.
Not you.
우리가 멀리 여행을 떠나야 했어.
사라져야만 했지. 아무도 찿지 못할 곳으로,
범선 한 척이면 우린 만을 떠나겠지.
배의 돛들은 우릴 눈 멀게 할, 바다로 부는 바람으로 부풀어오르겠지
우린 안전을 도박에 건거였어. 지금을 위해서 미래를.
폭풍을 향해 출항했지, 안전따윌랑 내던져버리고
이성이 허락하는 곳 너머로 가봤어.
하지만 누가 조수의 파도를 길들여, 어디로 가라고 할수 있을까?
난 아냐.
당신도 아니지.
Reality then brought it to an end,
Said the frail old woman, shaking underneath her hat.
A decent set of values is no friend.
It's reason now that blinds us, please believe!
And passion is not willing to be steered.
Purity alone won't fill a ship's wide sails.
Life will sometimes bring what we most feared,
And who could ever say when to go or when to stay?
Not you.
Not we.
그리곤 현실이 우리를 끝장냈지
라고 추레한 노파가 말했어. 모자아래서 끄덕이면서.
그럴듯한 미덕들의 묶음이란 친구가 아냐.
이제 우리를 눈멀게 하는 건 이성이지. 믿어줘!
열정이란 길들여지지 않으려 하는 법이거든
순수함만으론 배의 넓은 돛을 채울수 없었어.
삶은 가끔 우릴 가장 두려워하던 곳에 데려다놓지.
그리고 언제 떠날지, 언제 머물지 누가 말할수 있을까?
당신은 아니겠지.
우리도 아니지.